Выберите язык
Генеральное консульство России в Милане
Via Sant'Aquilino, 3  |  Тел. +39 02/487 50 432; +39 02/487 05 912  |  mail@rumilan.com
ver.4.0
Круглосуточная интерактивная
телефонная справочная
02 87158421
Записаться на прием
Генеральное консульство осуществляет прием строго по предварительной записи. Записаться можно через систему Rusturn.com в Интернете
При отсутствии возможности записи через Интернет эта услуга предоставляется по платному телефону
895 898 95 61
стоимость звонка 0,36€/est.+ 1.80€/min fisso // 0,1€/est.+2,40€/min di TIM // 0,155€/est.+2.16 €/min di Vodafone // 0,15€/est.+1,86€/min di Wind IVA INCL.; по рабочим дням с 9 до 19 часов)



100 вопросов - 100 ответов

О фамилиях и именах

 

1.Мне необходимо получить информацию по поводу обмена фамилии  (возвращение на девичью фамилию). Соответственно, нужно будет переоформлять и все российские документы (внутренний и загранпаспорт). Можно ли сделать это  в Генконсульстве?

Если Вы имеете регистрацию в России, то изменить фамилию и поменять документы Вы можете только по месту регистрации в России. Если Вы не имеете регистрации в России, то вопрос рассматривается в Генконсульстве при личной явке с учетом конкретных обстоятельств.

 


2. Уважаемые господа! У нас родился сын. Мы живем в немецкоговорящей области Италии. Мы дали ему имя Ярослав (Yaroslav), но в мэрии и в «codice fiscale» ему оформили документы на имя Jaroslav. Когда он будет получать паспорт, какое у него будет имя? Проблема ли то, что по-другому написано?
Заранее спасибо,
Олег и Светлана

Поздравляем, вы дали сыну красивое русское имя. Если речь идет о российском паспорте, то, естественно, в него будет вписано имя ЯРОСЛАВ, что касается английского написания в загранпаспорте, то будет перенесено то же написание, что и в свидетельстве о рождении. В любом случае, каких-либо других проблем мы не видим.

3. Добрый день! Хотела бы обратиться к Вам вот по такому вопросу. Мой паспорт заканчивается в августе этого года, я уже записалась в Генконсульство на прием по его обмену. Однако у меня есть проблема – в старом паспорте мое имя написано во французской транслитерации – Nadejda, а сейчас, насколько я знаю, есть приказ МВД №1047 от 31 декабря 2003 года, согласно которому все фамилии и имена должны быть написаны в английской транслитерации. Таким образом мое имя должно писаться Nadezhda. Подскажите мне, пожалуйста, что делать, поскольку все мои документы в Италии оформлены именно на старое имя.

 

Для граждан, проживающих за пределами Российской Федерации, предусмотрена возможность сохранения прежнего написания их фамилии и имени в российских загранпаспортах. Однако для этого должны иметься весьма весомые основания. В этой связи, рекомендовали бы Вам при подаче в Генконсульство заявления об обмене загранпаспорта, написать еще одно заявление с просьбой сохранить прежнее написание Вашей фамилии или имени. К этому заявлению должны быть приложены копии документов, выданных итальянскими компетентными органами и необходимыми для проживания в Италии, изменение реквизитов которых после нового написания Вашей фамилии будет затруднительно или невозможно (документы о наличии итальянского гражданства, трудовой контракт, документы на движимое или недвижимое имущество). При этом, решение о возможности или невозможности сохранения старого написания имени в новом паспорте принимается Генконсульством в каждом индивидуальном случае после тщательной проверки представленных заявителем документов.

InteraffairsAeroflotПосольство Российской Федерации в Итальянской РеспубликеРадио Голос Росси ИТАР ТАССНаша газета Фонд «Центр развития итало-российских отношений»Русский мир